Today, I am reading: Scientists solve the mystery of how Easter Islanders were able to drink water straight from the sea

kỳ quặc/kwɜːk/ kỳ quặc

drone/drəʊn/ máy bay không người lái

gain/ɡeɪn/ thu được

harassed/ˈhærəst/ bị quấy rối

harness/ˈhɑːnɪs/ khai thác

nourish/ˈnʌrɪʃ/ nuôi

postdoctoral/ˌpəʊstˈdɒktərəl/ hậu tiến sĩ

anthropology/ˌænθrəˈpɒlədʒi/ nhân học

sink/sɪŋk/ bồn rửa

porous/ˈpɔːrəs/ xốp

bedrock/ˈbedrɒk/ nền tảng

aquifer/ˈækwɪfə(r)/ tâng chứa nước

sediment/ˈsedɪmənt/ trầm tích

pocket/ˈpɒkɪt/ túi

trickle/ˈtrɪkl/ nhỏ giọt

utilize/ˈjuːtəlaɪz/ tận dụng

thermal/ˈθɜːml/ nhiệt

shoreline /ˈʃɔːlaɪn/ đường bờ

tháo ra được/ʌnˈpælətəbl/ unplatable

inhabitant/ɪnˈhæbɪtənt/ cư dân

prone /prəʊn/ dễ bị

vulnerable/ˈvʌlnərəbl/ dễ bị tổn thưởng

scarcity/ˈskeəsəti/ sự khan hiếm

exacerbate/ɪɡˈzæsəbeɪt/ làm trầm trọng thêm

grant/ɡrɑːnt/ khoản trợ cấp


Easter Island residents were observed drinking water from the ocean - scientists have finally understood how.

When Europeans first arrived at Easter Island, they were surprised to see Indigenous people drinking directly from the sea. Along with the island’s famous giant Moai statues, this quirk of nature was added to the local list of mysteries.

Researchers later learned that the drinking water supply came from freshwater ‘coastal seeps’. But this month, they uncovered even more.

With the help of drones, researchers gained a deeper understanding of how the people of Rapa Nui historically harnessed the water supply to nourish local communities. This research may even pave the way for future studies on water, drought and drought prevention.

Using technology to find freshwater at sea

According to Robert DiNapoli, a postdoctoral research associate in environmental studies and anthropology at Binghamton University, rainwater at Easter Island sinks directly through porous bedrock into an underground aquifer (a body of porous rock or sediment where water is concentrated).

This then surfaces along the coastline as something known as ‘coastal seeps’ — pockets of freshwater that trickle into the ocean.

Mlenny/Alexander Hafemann/Getty
Easter Island has no freshwater sources on the island, so it has remained a mystery as to how its former inhabitants survived.Mlenny/Alexander Hafemann/Getty

The study, conducted by DiNapoli and fellow researchers at Binghamton University adopted modern technology to locate pockets of this coastal seep, allowing for a more systematic approach to finding fresh water.

Nghiên cứu do DiNapoli và các nhà nghiên cứu đồng nghiệp tại Đại học Binghamton thực hiện đã áp dụng công nghệ hiện đại để xác định vị trí các túi của vết thấm ven biển này, cho phép tiếp cận có hệ thống hơn trong việc tìm kiếm nước ngọt.

The researchers utilised drone technology with thermal imaging cameras to identify the coastal seep, a practice used in similar studies in places such as Hawai’i.

Các nhà nghiên cứu đã sử dụng công nghệ bay không người lái với các camera ảnh nhiệt để xác định vết thấm ven biển, một phương pháp được sử dụng trong các nghiên cứu tương tự ở những nơi như Hawai’i.

DiNapoli explains that at some of these locations on the shoreline, there is so much water coming out of the seeps that it's basically fresh. “It's somewhat salty, but not unpalatably salty… It's just not the best-tasting water, basically."

DiNapoli giải thích rằng tại một số địa điểm này trên bờ biển, có rất nhiều nước chảy ra từ các vết thấm nên về cơ bản là nước ngọt. “Nó hơi mặn, nhưng không mặn quá… Về cơ bản, nó không phải là loại nước ngon nhất.”

Uncovering historical waterways

Anthropologists found that in addition to harvesting freshwater from pockets of coastal seep, Rapa Nui’s inhabitants built underwater dams in the ocean to keep fresh and seawater separated and constructed wells that redirected water from the aquifer before reaching the sea.

Các nhà nhân chủng học phát hiện ra rằng ngoài việc thu hoạch nước ngọt từ các túi nước rỉ ven biển, cư dân của Rapa Nui đã xây dựng các đập dưới nước trong đại dương để giữ nước ngọt và nước biển tách biệt và xây dựng các giếng chuyển hướng nước từ tầng chứa nước trước khi ra biển.

The island is not home to any rivers or streams and has just three small crater lakes that can dry up through periods of drought. This means freshwater is a scarce necessity on the island.

Hòn đảo này không có sông hay suối và chỉ có ba hồ miệng núi lửa nhỏ có thể khô cạn qua các thời kỳ hạn hán. Điều này có nghĩa là nước ngọt là một nhu cầu khan hiếm trên đảo.

"They were faced with a very difficult place to live, and they came up with these interesting strategies for survival,” says Dinapoli. It provides an interesting example of how the people there responded to the constraints of the island, he adds.

Dinapoli nói: “Họ đã phải đối mặt với một nơi rất khó khăn để sống, và họ đã đưa ra những chiến lược thú vị để sinh tồn. Nó cung cấp một ví dụ thú vị về cách người dân ở đó phản ứng với những hạn chế của hòn đảo, ông nói thêm.

Paving the way for future drought research

Places such as Easter Island are already prone to droughts due to limited supplies of fresh water. This makes them among the communities most vulnerable to water scarcity as climate change exacerbates such natural phenomena.

Những nơi như Đảo Phục Sinh vốn đã dễ bị hạn hán do nguồn cung cấp nước ngọt hạn chế. Điều này khiến họ trở thành một trong những cộng đồng dễ bị tổn thương nhất do khan hiếm nước khi biến đổi khí hậu làm trầm trọng thêm các hiện tượng tự nhiên như vậy.

The results of the present study will serve as the basis for a spin-off research project, funded by a National Geographic grant, which seeks to understand how coastal seeps function throughout periods of extended drought.

Kết quả của nghiên cứu này sẽ là cơ sở cho một dự án nghiên cứu phụ, được tài trợ bởi National Geographic, nhằm tìm hiểu cách thức hoạt động của nước thấm ven biển trong suốt thời gian hạn hán kéo dài.

The Binghamton University researchers performed their previous study in a several-year drought, which led two of the three crater lakes on Rapa Nui to dry up.

Các nhà nghiên cứu của Đại học Binghamton đã thực hiện nghiên cứu trước đó của họ trong một đợt hạn hán kéo dài vài năm, khiến hai trong số ba hồ miệng núi lửa trên Rapa Nui bị khô cạn.

Erlantz Pérez Rodríguez/Getty
Researchers previously thought that the statues may have marked out where fresh water was.Erlantz Pérez Rodríguez/Getty

"We identified these coastal seeps all around the island. That suggests that when the island experiences these drought events, the seeps are one of the last water sources to be affected by it," DiNapoli said.

DiNapoli cho biết: "Chúng tôi đã xác định được những vết thấm ven biển này xung quanh hòn đảo. Điều đó cho thấy rằng khi hòn đảo trải qua những đợt hạn hán này, những vết thấm là một trong những nguồn nước cuối cùng bị ảnh hưởng bởi nó", DiNapoli nói.

As coastal seeps were still present despite the dry conditions, researchers have reason to believe that water may remain in underground aquifers for extended periods of time before seeping into the ocean.

Vì các vết thấm ven biển vẫn còn tồn tại bất chấp điều kiện khô hạn, các nhà nghiên cứu có lý do để tin rằng nước có thể tồn tại trong các tầng chứa nước ngầm trong một thời gian dài trước khi thấm ra đại dương.

Annually, 55 million people are affected by drought and four per cent of the global population experiences water scarcity. The UN has set a Sustainable Development Goal, that says all people must have access to water and sanitation by 2030.

Hàng năm, 55 triệu người bị ảnh hưởng bởi hạn hán và 4% dân số toàn cầu bị khan hiếm nước. Liên Hợp Quốc đã đặt ra Mục tiêu Phát triển Bền vững, trong đó nói rằng tất cả mọi người phải được tiếp cận với nước và vệ sinh vào năm 2030.

quirk: kỳ quặc

drone: máy bay không người lái

gain: thu được

harnessed: khai thác

nourish: nuôi

postdoctoral: hậu tiến sĩ

anthropology: nhân học

sink: bồn rửa

porous: sốp

bedrock: nền tảng

aquifer: tần chứa nước

sediment: trầm tích

concentrated: tập trung

pocket: túi

trickle: nhỏ giọt

fellow: đồng bọn

systemic: có hệ thống

utilize: tận dụng

thermal: nhiệt

shoreline: đường bờ

unplatable: tháo ra được

inhabitant: cư dân

habitat: thói quen

prone: dễ bị

vulnerable: dễ bị tổn thương

scarcity: sự khan hiếm

exacerbate: làm trầm trọng thêm

phenomenon: hiện tượng

grant: khoản trợ cấp





Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

today, I'm reading: Chinese firms are increasing diversification outside of China, says HSBC CEO

Today, I'm reading: What it’s like to work with ADHD.

Today, I'm reading: Are we living in a computer simulation? This physicist says his study supports the theory.