Today, I am reading: Getting high: Afghan opium prices soar after Taliban takeover
Vocabulary:
soar/sɔː(r)/ bay lên
triple/ˈtrɪpl/ gấp ba
partly/ˈpɑːtli/ từng phần
fund/fʌnd/ quỹ
insurgency/ɪnˈsɜːdʒənsi/ sự nổi dậy
seize/siːz/ nắm bắt
islamist/ˈɪzləmɪst/ hồi giáo
militant/ˈmɪlɪtənt/ dân quân
swept/swept/ quét
bid/bɪd/ đấu thầu
crucial/ˈkruːʃl/ cốt yếu
narcotic/nɑːˈkɒtɪk/ mê man
spike/spaɪk/ mũi nhọn
fetch/fetʃ/ tìm về
pellet/ˈpelɪt/ viên nhỏ
sludge/slʌdʒ/ bùn
poppy/ˈpɒpi/ cây thuốc phiện
liquefy/ˈlɪkwɪfaɪ/ hóa lỏng
proof/pruːf/ bằng chứng
surge/sɜːdʒ/ dâng trào
fed/fed/ đã nuôi( past feed)
turmoil/ˈtɜːmɔɪl/ hỗn loạn
imminent/ˈɪmɪnənt/ sắp xảy ra
eradicate /ɪˈrædɪkeɪt/ diệt trừ
regime/reɪˈʒiːm/ chế độ
concur/kənˈkɜː(r)/ đồng tình
rebellion/rɪˈbeljən/ nổi loạn
coalition/ˌkəʊəˈlɪʃn/ liên minh
tatters/ˈtætəz/ rách nát
famine/ˈfæmɪn/ nạn đói
forbidden/fəˈbɪdn/ cấm
ban/bæn/ lệnh cấm
reiterate/riˈɪtəreɪt/ lặp lại

The price of opium has tripled in Afghanistan since the Taliban -- who partly funded its insurgency on the drug -- seized power and announced a possible ban.
Giá thuốc phiện đã tăng gấp ba lần ở Afghanistan kể từ khi Taliban - kẻ tài trợ một phần cho cuộc nổi dậy chống ma túy - lên nắm quyền và tuyên bố có thể có lệnh cấm.
The Islamist militant group took control of the Afghan capital in mid-August after a lightning-fast campaign swept through the country.
Nhóm chiến binh Hồi giáo đã giành quyền kiểm soát thủ đô Afghanistan vào giữa tháng 8 sau khi một chiến dịch chớp nhoáng quét qua nước này.
Among the signals sent to the international community in a bid to retain crucial financial support, the group said the country would no longer produce narcotics.
Trong số các tín hiệu được gửi đến cộng đồng quốc tế trong nỗ lực duy trì hỗ trợ tài chính quan trọng, nhóm cho biết nước này sẽ không còn sản xuất ma tuý nữa.
This caused the price to spike.
At a market in southern Afghanistan, Amanullah (not his real name) and his colleague Mohammad Masoom know they'll be able to fetch a good price for their latest batch.
Tại một khu chợ ở miền nam Afghanistan, Amanullah (không phải tên thật) và đồng nghiệp Mohammad Masoom biết rằng họ sẽ có thể mua được giá tốt cho lô hàng mới nhất của mình.
The opium they sell is pure. They checked by extracting a small pellet from one of their 4-kg bags of brown sludge and placed it in a bowl over a flame. The poppy resin had boiled, liquified and remained homogenous, proof it has not been cut with chemical additives.
Thuốc phiện họ bán là nguyên chất. Họ kiểm tra bằng cách chiết một viên nhỏ từ một trong những túi bùn nâu nặng 4 kg và đặt nó vào một cái bát trên ngọn lửa. Nhựa cây thuốc phiện đã sôi, hóa lỏng và vẫn đồng nhất, bằng chứng là nó không bị cắt bằng các chất phụ gia hóa học.
They should be able to get 17,500 Pakistani rupees (PKR) per kilo, or about €90, Mohamad explained.
Họ sẽ có thể nhận được 17.500 rupee Pakistan (PKR) mỗi kg, hoặc khoảng 90 €, Mohamad giải thích.
A few kilometres away, still in Kandahar province, Zekria (not his real name) confirmed the recent surge in prices. This farmer now sells his opium, which is of better quality than Mohammad's, for more than 25,000 PKR a kilo, or about €126, compared to 7,500 PKR before August.
Cách đó vài km, vẫn thuộc tỉnh Kandahar, Zekria (không phải tên thật của anh ta) xác nhận giá tăng đột biến gần đây. Người nông dân này hiện đang bán thuốc phiện của mình, có chất lượng tốt hơn của Mohammad, với giá hơn 25.000 PKR một kg, tương đương khoảng € 126, so với 7.500 PKR trước tháng 8.
The opium is then processed either in the country or in neighbouring Pakistan and Iran and primarily fed into the European market.
Thuốc phiện sau đó được chế biến trong nước hoặc ở các nước láng giềng Pakistan và Iran và chủ yếu được đưa vào thị trường châu Âu.
Huge revenue for one of world's poorest countries
A number of factors influence the price of opium: weather, security, political turmoil, border closures.
Một số yếu tố ảnh hưởng đến giá thuốc phiện: thời tiết, an ninh, bất ổn chính trị, đóng cửa biên giới.
But none have had the impact of the August 17 statement by Taliban spokesman Zabihullah Mujahid which saw rumours of an imminent ban on poppy cultivation spreading like wildfire in Kandahar province, a historic Taliban stronghold, a major opium producer and a trafficking hub.
Nhưng tuyên bố ngày 17/8 của phát ngôn viên Taliban Zabihullah Mujahid không có tác động nào khiến tin đồn về lệnh cấm trồng cây thuốc phiện sắp xảy ra lan truyền như cháy rừng ở tỉnh Kandahar, thành trì lịch sử của Taliban, nhà sản xuất thuốc phiện lớn và trung tâm buôn bán.
Buyers are anticipating a shortage of opium, "and that's driven up prices," Zekria said.
Zekria cho biết, người mua đang dự đoán tình trạng thiếu thuốc phiện và điều đó đã khiến giá cả tăng lên.
The 40-year-old, who has spent the last 20 years growing poppies just like his father and grandfather before him, doesn't believe the Taliban "can eradicate all opium in Afghanistan".
Người đàn ông 40 tuổi, người đã dành 20 năm trồng cây anh túc giống như cha và ông nội của mình, không tin rằng Taliban "có thể xóa sổ tất cả thuốc phiện ở Afghanistan".
In 2000, the first Taliban regime had banned opium cultivation as "haram" (contrary to Islamic law) and reduced production, before being overthrown by the West, which also sought to eradicate it.
Năm 2000, chế độ Taliban đầu tiên đã cấm trồng cây thuốc phiện vì "haram" (trái với luật Hồi giáo) và giảm sản lượng, trước khi bị phương Tây lật đổ, lực lượng này cũng tìm cách tận diệt.
But year after year, Afghan opium production remains very high. In 2020, the country, the world's top cultivator of the poppy, produced 6,300 tonnes on 224,000 hectares, according to the UN.
Nhưng năm này qua năm khác, sản lượng thuốc phiện của Afghanistan vẫn rất cao. Vào năm 2020, quốc gia này, quốc gia trồng cây thuốc phiện hàng đầu thế giới, đã sản xuất 6.300 tấn trên 224.000 ha, theo LHQ.
The production generates about $2 billion (€1.7 billion) in revenue in one of the world's poorest countries.
Việc sản xuất tạo ra doanh thu khoảng 2 tỷ đô la (1,7 tỷ euro) tại một trong những quốc gia nghèo nhất thế giới.
'We have no other work'
Farmers in the South, however, are in no rush to seek confirmation that a ban is coming.
"We know it's not right, that it's forbidden by Islam. But we have to otherwise we can't earn a living. Here we have no water, no seeds, we can't grow much else," Mohammad said.
Tuy nhiên, nông dân ở miền Nam không vội tìm kiếm xác nhận rằng lệnh cấm sắp tới.
Mohammad nói: "Chúng tôi biết điều đó là không đúng, đó là điều bị cấm bởi đạo Hồi. Nhưng chúng tôi phải làm như vậy, chúng tôi không thể kiếm sống được. Ở đây chúng tôi không có nước, không có hạt giống, chúng tôi không thể trồng được nhiều thứ khác".
Zekria, who has a family of 25 to feed concurred: "Without opium, I can't even cover my costs."
Zekria, người có một gia đình 25 người để nuôi cũng đồng tình: "Nếu không có thuốc phiện, tôi thậm chí không thể trang trải chi phí của mình."
"We have no other work, no other solution if the international community does not help us," he added.
"Chúng tôi không có công việc nào khác, không có giải pháp nào khác nếu cộng đồng quốc tế không giúp đỡ chúng tôi", ông nói thêm.
But international aid has so far failed, despite the huge sums ($8.6 billion, €7.4 billion) invested by the United States over the past 20 years.
Nhưng viện trợ quốc tế cho đến nay vẫn thất bại, bất chấp những khoản tiền khổng lồ (8,6 tỷ USD, 7,4 tỷ Euro) mà Hoa Kỳ đã đầu tư trong 20 năm qua.
The Taliban, meanwhile, financed their rebellion against the western coalition largely on opium production and trade. The UN estimated that about "half of their income" in 2016 came from it.
Trong khi đó, Taliban đã tài trợ cho cuộc nổi dậy của họ chống lại liên minh phương Tây chủ yếu nhờ sản xuất và buôn bán thuốc phiện. LHQ ước tính rằng khoảng "một nửa thu nhập của họ" trong năm 2016 đến từ nó.
Now they're back in power but the economy is in tatters and famine threatens a third of the population, according to the UN.
Giờ đây, họ đã trở lại nắm quyền nhưng nền kinh tế đang suy yếu và nạn đói đe dọa một phần ba dân số, theo LHQ.
In his office in Kandahar, one of the provincial officials, Mullah Noor Mohammad Saeed, reiterated that "producing opium is forbidden by Islam and bad for people."
Trong văn phòng của mình ở Kandahar, một trong những quan chức của tỉnh, Mullah Noor Mohammad Saeed, nhắc lại rằng "sản xuất thuốc phiện bị cấm bởi Hồi giáo và có hại cho người dân."
But he was careful not to confirm a forthcoming ban, and also passed the quid to the international community: "If they are ready to help the farmers stop opium, then we will ban it."
Nhưng ông đã cẩn thận để không xác nhận một lệnh cấm sắp tới, và cũng chuyển lời yêu cầu cho cộng đồng quốc tế: "Nếu họ sẵn sàng giúp nông dân ngăn chặn thuốc phiện, thì chúng tôi sẽ cấm nó."
partly: từng phần
fund: quỹ
insurgency: sự nỗi dạy
seize: nắm bắt
islamist: hồi giáo
militant: dân quân
swept: quét
bid: đấu thầu
firm: chắc chắn
crucial: cốt yếu
narcotic: mê man
spike: mũi nhọn
fetch: tìm về
pellet: viên nhỏ
sludge: bùn
bowl: bát
flame: ngọn lửa
poppy: cây thuốc phiện
resin: nhựa thông
proof: bằng chứng
surge: dâng trào
fed: đã nuôi
revenue: lợi nhuận
turmoil: hỗn loạn
imminent: sắp xảy ra
hub: trung tâm
eradicate: diệt trừ
regime: chế độ
cultivation: canh tác
rush:
concur: đồng tình
rebellion: nổi loạn
coalition: liên minh
tatters: rách nát
famine: nạn đói
forbidden: cấm
oligation: sự ô ếu
ban: lệnh cấm
dedicate: cống hiến
immersive: nhập vai
homogenous: đồng nhất
banned: bị cấm
reiterate: lặp lại
Nhận xét
Đăng nhận xét