Today, I am reading: Getting high: Afghan opium prices soar after Taliban takeover

Vocabulary:

soar/sɔː(r)/ bay lên

triple/ˈtrɪpl/ gấp ba

partly/ˈpɑːtli/ từng phần

fund/fʌnd/ quỹ

insurgency/ɪnˈsɜːdʒənsi/ sự nổi dậy

seize/siːz/ nắm bắt

islamist/ˈɪzləmɪst/ hồi giáo

militant/ˈmɪlɪtənt/ dân quân

swept/swept/ quét

bid/bɪd/ đấu thầu

crucial/ˈkruːʃl/ cốt yếu

narcotic/nɑːˈkɒtɪk/ mê man

spike/spaɪk/ mũi nhọn

fetch/fetʃ/ tìm về

pellet/ˈpelɪt/ viên nhỏ

sludge/slʌdʒ/ bùn

poppy/ˈpɒpi/ cây thuốc phiện

liquefy/ˈlɪkwɪfaɪ/ hóa lỏng

proof/pruːf/ bằng chứng

surge/sɜːdʒ/ dâng trào

fed/fed/ đã nuôi( past feed)

turmoil/ˈtɜːmɔɪl/ hỗn loạn

imminent/ˈɪmɪnənt/ sắp xảy ra

eradicate /ɪˈrædɪkeɪt/ diệt trừ

regime/reɪˈʒiːm/ chế độ

concur/kənˈkɜː(r)/ đồng tình

rebellion/rɪˈbeljən/ nổi loạn

coalition/ˌkəʊəˈlɪʃn/ liên minh

tatters/ˈtætəz/ rách nát

famine/ˈfæmɪn/ nạn đói

forbidden/fəˈbɪdn/ cấm

ban/bæn/ lệnh cấm

reiterate/riˈɪtəreɪt/ lặp lại



farmers harvest raw opium at a poppy field in the Zhari district of Kandahar province, Afghanistan, April 11, 2016.

The price of opium has tripled in Afghanistan since the Taliban -- who partly funded its insurgency on the drug -- seized power and announced a possible ban.

Giá thuốc phiện đã tăng gấp ba lần ở Afghanistan kể từ khi Taliban - kẻ tài trợ một phần cho cuộc nổi dậy chống ma túy - lên nắm quyền và tuyên bố có thể có lệnh cấm.

The Islamist militant group took control of the Afghan capital in mid-August after a lightning-fast campaign swept through the country.

Nhóm chiến binh Hồi giáo đã giành quyền kiểm soát thủ đô Afghanistan vào giữa tháng 8 sau khi một chiến dịch chớp nhoáng quét qua nước này.

Among the signals sent to the international community in a bid to retain crucial financial support, the group said the country would no longer produce narcotics.

Trong số các tín hiệu được gửi đến cộng đồng quốc tế trong nỗ lực duy trì hỗ trợ tài chính quan trọng, nhóm cho biết nước này sẽ không còn sản xuất ma tuý nữa.

This caused the price to spike.

At a market in southern Afghanistan, Amanullah (not his real name) and his colleague Mohammad Masoom know they'll be able to fetch a good price for their latest batch.

Tại một khu chợ ở miền nam Afghanistan, Amanullah (không phải tên thật) và đồng nghiệp Mohammad Masoom biết rằng họ sẽ có thể mua được giá tốt cho lô hàng mới nhất của mình.

The opium they sell is pure. They checked by extracting a small pellet from one of their 4-kg bags of brown sludge and placed it in a bowl over a flame. The poppy resin had boiled, liquified and remained homogenous, proof it has not been cut with chemical additives.

Thuốc phiện họ bán là nguyên chất. Họ kiểm tra bằng cách chiết một viên nhỏ từ một trong những túi bùn nâu nặng 4 kg và đặt nó vào một cái bát trên ngọn lửa. Nhựa cây thuốc phiện đã sôi, hóa lỏng và vẫn đồng nhất, bằng chứng là nó không bị cắt bằng các chất phụ gia hóa học.

They should be able to get 17,500 Pakistani rupees (PKR) per kilo, or about €90, Mohamad explained.

Họ sẽ có thể nhận được 17.500 rupee Pakistan (PKR) mỗi kg, hoặc khoảng 90 €, Mohamad giải thích.

A few kilometres away, still in Kandahar province, Zekria (not his real name) confirmed the recent surge in prices. This farmer now sells his opium, which is of better quality than Mohammad's, for more than 25,000 PKR a kilo, or about €126, compared to 7,500 PKR before August.

Cách đó vài km, vẫn thuộc tỉnh Kandahar, Zekria (không phải tên thật của anh ta) xác nhận giá tăng đột biến gần đây. Người nông dân này hiện đang bán thuốc phiện của mình, có chất lượng tốt hơn của Mohammad, với giá hơn 25.000 PKR một kg, tương đương khoảng € 126, so với 7.500 PKR trước tháng 8.

The opium is then processed either in the country or in neighbouring Pakistan and Iran and primarily fed into the European market.

Thuốc phiện sau đó được chế biến trong nước hoặc ở các nước láng giềng Pakistan và Iran và chủ yếu được đưa vào thị trường châu Âu.

Huge revenue for one of world's poorest countries

A number of factors influence the price of opium: weather, security, political turmoil, border closures.

Một số yếu tố ảnh hưởng đến giá thuốc phiện: thời tiết, an ninh, bất ổn chính trị, đóng cửa biên giới.

But none have had the impact of the August 17 statement by Taliban spokesman Zabihullah Mujahid which saw rumours of an imminent ban on poppy cultivation spreading like wildfire in Kandahar province, a historic Taliban stronghold, a major opium producer and a trafficking hub.

Nhưng tuyên bố ngày 17/8 của phát ngôn viên Taliban Zabihullah Mujahid không có tác động nào khiến tin đồn về lệnh cấm trồng cây thuốc phiện sắp xảy ra lan truyền như cháy rừng ở tỉnh Kandahar, thành trì lịch sử của Taliban, nhà sản xuất thuốc phiện lớn và trung tâm buôn bán.

Buyers are anticipating a shortage of opium, "and that's driven up prices," Zekria said.

Zekria cho biết, người mua đang dự đoán tình trạng thiếu thuốc phiện và điều đó đã khiến giá cả tăng lên.

The 40-year-old, who has spent the last 20 years growing poppies just like his father and grandfather before him, doesn't believe the Taliban "can eradicate all opium in Afghanistan".

Người đàn ông 40 tuổi, người đã dành 20 năm trồng cây anh túc giống như cha và ông nội của mình, không tin rằng Taliban "có thể xóa sổ tất cả thuốc phiện ở Afghanistan".

In 2000, the first Taliban regime had banned opium cultivation as "haram" (contrary to Islamic law) and reduced production, before being overthrown by the West, which also sought to eradicate it.

Năm 2000, chế độ Taliban đầu tiên đã cấm trồng cây thuốc phiện vì "haram" (trái với luật Hồi giáo) và giảm sản lượng, trước khi bị phương Tây lật đổ, lực lượng này cũng tìm cách tận diệt.

But year after year, Afghan opium production remains very high. In 2020, the country, the world's top cultivator of the poppy, produced 6,300 tonnes on 224,000 hectares, according to the UN.

Nhưng năm này qua năm khác, sản lượng thuốc phiện của Afghanistan vẫn rất cao. Vào năm 2020, quốc gia này, quốc gia trồng cây thuốc phiện hàng đầu thế giới, đã sản xuất 6.300 tấn trên 224.000 ha, theo LHQ.

The production generates about $2 billion (€1.7 billion) in revenue in one of the world's poorest countries.

Việc sản xuất tạo ra doanh thu khoảng 2 tỷ đô la (1,7 tỷ euro) tại một trong những quốc gia nghèo nhất thế giới.

'We have no other work'

Farmers in the South, however, are in no rush to seek confirmation that a ban is coming.

"We know it's not right, that it's forbidden by Islam. But we have to otherwise we can't earn a living. Here we have no water, no seeds, we can't grow much else," Mohammad said.

Tuy nhiên, nông dân ở miền Nam không vội tìm kiếm xác nhận rằng lệnh cấm sắp tới.

Mohammad nói: "Chúng tôi biết điều đó là không đúng, đó là điều bị cấm bởi đạo Hồi. Nhưng chúng tôi phải làm như vậy, chúng tôi không thể kiếm sống được. Ở đây chúng tôi không có nước, không có hạt giống, chúng tôi không thể trồng được nhiều thứ khác".

Zekria, who has a family of 25 to feed concurred: "Without opium, I can't even cover my costs."

Zekria, người có một gia đình 25 người để nuôi cũng đồng tình: "Nếu không có thuốc phiện, tôi thậm chí không thể trang trải chi phí của mình."

"We have no other work, no other solution if the international community does not help us," he added.

"Chúng tôi không có công việc nào khác, không có giải pháp nào khác nếu cộng đồng quốc tế không giúp đỡ chúng tôi", ông nói thêm.

But international aid has so far failed, despite the huge sums ($8.6 billion, €7.4 billion) invested by the United States over the past 20 years.

Nhưng viện trợ quốc tế cho đến nay vẫn thất bại, bất chấp những khoản tiền khổng lồ (8,6 tỷ USD, 7,4 tỷ Euro) mà Hoa Kỳ đã đầu tư trong 20 năm qua.

The Taliban, meanwhile, financed their rebellion against the western coalition largely on opium production and trade. The UN estimated that about "half of their income" in 2016 came from it.

Trong khi đó, Taliban đã tài trợ cho cuộc nổi dậy của họ chống lại liên minh phương Tây chủ yếu nhờ sản xuất và buôn bán thuốc phiện. LHQ ước tính rằng khoảng "một nửa thu nhập của họ" trong năm 2016 đến từ nó.

Now they're back in power but the economy is in tatters and famine threatens a third of the population, according to the UN.

Giờ đây, họ đã trở lại nắm quyền nhưng nền kinh tế đang suy yếu và nạn đói đe dọa một phần ba dân số, theo LHQ.

In his office in Kandahar, one of the provincial officials, Mullah Noor Mohammad Saeed, reiterated that "producing opium is forbidden by Islam and bad for people."

Trong văn phòng của mình ở Kandahar, một trong những quan chức của tỉnh, Mullah Noor Mohammad Saeed, nhắc lại rằng "sản xuất thuốc phiện bị cấm bởi Hồi giáo và có hại cho người dân."

But he was careful not to confirm a forthcoming ban, and also passed the quid to the international community: "If they are ready to help the farmers stop opium, then we will ban it."

Nhưng ông đã cẩn thận để không xác nhận một lệnh cấm sắp tới, và cũng chuyển lời yêu cầu cho cộng đồng quốc tế: "Nếu họ sẵn sàng giúp nông dân ngăn chặn thuốc phiện, thì chúng tôi sẽ cấm nó."

partly: từng phần

fund: quỹ

insurgency: sự nỗi dạy

seize: nắm bắt

islamist: hồi giáo

militant: dân quân

swept: quét

bid: đấu thầu

firm: chắc chắn

crucial: cốt yếu

narcotic: mê man

spike: mũi nhọn

fetch: tìm về

pellet: viên nhỏ

sludge: bùn

bowl: bát

flame: ngọn lửa

poppy: cây thuốc phiện

resin: nhựa thông

proof: bằng chứng

surge: dâng trào

fed: đã nuôi 

revenue: lợi nhuận

turmoil: hỗn loạn

imminent: sắp xảy ra

hub: trung tâm

eradicate: diệt trừ

regime: chế độ

cultivation: canh tác

rush:

concur: đồng tình

rebellion: nổi loạn

coalition: liên minh

tatters: rách nát

famine: nạn đói

forbidden: cấm

oligation: sự ô ếu

ban: lệnh cấm

dedicate: cống hiến

immersive: nhập vai

homogenous: đồng nhất

banned: bị cấm

reiterate: lặp lại



Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

today, I'm reading: Chinese firms are increasing diversification outside of China, says HSBC CEO

Today, I'm reading: What it’s like to work with ADHD.

Today, I'm reading: Are we living in a computer simulation? This physicist says his study supports the theory.