Today, I am reading: World in 'severe cascade of human rights setbacks', UN human rights chief warns
The United Nations' Human Rights chief called on Monday for "concerted action" to fight a severe /sɪˈvɪə(r)/deterioration/dɪˌtɪəriəˈreɪʃn/ of rights globally.
"To recover from the most wide-reaching and severe cascade/kæˈskeɪd/ of human rights setbacks in our lifetimes, we need a life-changing vision — and concerted action to follow up," Michelle Bachelet said in her opening statement to the UN Human Rights Council.
She underlined that "extreme poverty, inequalities and injustice are rising" and that "democratic/ˌdeməˈkrætɪk/ and civic/ˈsɪvɪk/ space is being eroded/ɪˈrəʊd/."
"Navigating a clear way out of the complex COVID-19 crisis, and towards an inclusive/ɪnˈkluːsɪv/, green, sustainable and resilient/rɪˈzɪliənt/ future, will be the work of this generation of world leaders — or their downfall," she went on.
She declared herself "alarmed" by the sharp rise in violence and civilian harm in Afghanistan, as "deeply concerned" by recent non-democratic and unconstitutional/ˌʌnˌkɒnstɪˈtjuːʃənl/ changes in government in Chad and Mali; and as "deeply disturbed" by events unfolding in Ethiopia.
The UN warned earlier this month that 30,000 children risk death from famine/ˈfæmɪn/ in the country's Tigray region as the conflict between federal/ˈfedərəl/ forces and the Tigray People's Liberation Front drags on. Bachelet flagged/flæɡd/ reports of "serious violations of international humanitarian law and gross/ɡrəʊs/ human rights violations and abuses against civilians by all parties to the conflict" including extrajudicial/ˌekstrədʒuˈdɪʃl/ executions, arbitrary/ˈɑːbɪtrəri/ arrests and detentions/dɪˈtenʃn/, sexual violence against children as well as adults, and forced displacements.
In Asia, she said her office has been closely monitoring the application of the National Security Law in Hong Kong and the "chilling impact it has had on the civic and democratic space, as well as independent media."
A total of 107 people have been arrested since the law came into force on July 1, 2020, and 57 have been formally charged. The first case is coming to trial /ˈtraɪəl/later this week.
Bachelet also stressed that she is in talks with China to conduct a visit, which she hopes would include "meaningful access" to the Xinjiang region from where "serious human rights violations continue to emerge".
More than one million people, primarily from the Uyghur Muslim minority group, have been confined to work camps, according to foreign researchers and governments. Washington has said Beijing's treatment of the minority amounts to genocide/ˈdʒenəsaɪd/ citing forced labour, forced sterilisation/ˌsterəlaɪˈzeɪʃn/ torture and restrictions on freedom of religion and beliefs, freedom of expression and freedom of movement.
China refutes/rɪˈfjuːt/ all the accusations arguing/ˈɑːɡjuː/ it is trying to promote economic development and stamp out radicalism/ˈrædɪkəlɪzəm/.
In Europe, Bachelet warned that the situation in Belarus "continues to deteriorate" with restrictions on civic space, including the rights to freedoms of expression, peaceful assembly and association, raids against civil society and independent media, and the judicial/dʒuˈdɪʃl/ persecution/ˌpɜːsɪˈkjuːʃn/ of human rights activists and journalists.
"We continue to receive numerous allegations/ˌæləˈɡeɪʃn/ of arbitrary/ˈɑːbɪtrəri/ arrests and detentions, torture/ˈtɔːtʃə(r)/ and ill-treatment," she said.She described herself as "dismayed" by recent measures in Russia which she said "further undermine people's right to express critical views, and their ability to take part in parliamentary elections scheduled in September."
She called on Moscow to "end the arbitrary practice of labelling ordinary individuals, journalists and non-governmental organisations as "extremists", "foreign agents", or "undesirable organisations"."
One of the organisations declared "extremist" /ɪkˈstriːmɪst/by Russian authorities is the Anti-Corruption Foundation founded by Alexei Navalny. The Kremlin critic is currently serving a two and a half years jail term for violating the terms of his parole for a previous conviction while he was recovering from a nerve agent attack at a Berlin hospital.
Vocabulary:
grocery: của hàng tập hóa
tripped: trượt
permit: giấy phép
forbid: ngăn cắm
interfere: gây trở ngại
carpet: thảm
pot: nồi
liven:
plain: trơn
rotate: quay
permanent: dài hạn
ferry: chiếc phà
board: bảng
switch: công tắt điện
brick: gạch
porch: hiên nhà
entry: nhập cảnh
basement: tầng hầm
rent: thêu
fairly: công bằng
mailed: gửi qua bưu điện
briefcase: hành lý
corner: góc
spectacular: đẹp mắt
reservation: dự phòng
reserve: dự trữ
casual: binh thương
regard: sự quan tâm
mineral: khoáng chất
fiber: chất xơ
gain: the được
grain: ngũ cốc
wheat: lúc mì
act: hành động
utilities: tiện dụng
furniture: đồ nội thất
vacancies: vị trí tuyển dụng
severe: dữ dội
deterioration: giảm giá trị
cascade: thác
democratic: dân chủ
civic: dân sự
eroded: sự xói mòn
inclusive: bao gòm
resilient: đàn hồi
unconstitutional: vi hiến
famine: nạng đói
federal: liên bang
flagged: gắng cơ
gross: tổng
extrajudicial: tư pháp
arbitrary: bất kỳ
detentions: giam giữ
trial: thử nghiệm
genocide : sự tiệt chủng
sterilisation: khử trùng
refutes: bác bỏ
arguing: tranh cãi
stamp: con tem
radicalism: chủ nghi cấp tiến
judicial: tư nhân
persecution: áp bức
allegations: cáo buộc
arbitrary: bất kỳ
torture: tra tấn
treatment: sự đối xữ
extremist: cực đoạn
Translate:
The United Nations' Human Rights chief called on Monday for "concerted action" to fight a severe /sɪˈvɪə(r)/deterioration/dɪˌtɪəriəˈreɪʃn/ of rights globally.
Người đứng đầu Nhân quyền của Liên hợp quốc hôm thứ Hai đã kêu gọi "hành động phối hợp" để chống lại sự suy thoái nghiêm trọng của các quyền trên toàn cầu.
"To recover from the most wide-reaching and severe cascade/kæˈskeɪd/ of human rights setbacks in our lifetimes, we need a life-changing vision — and concerted action to follow up," Michelle Bachelet said in her opening statement to the UN Human Rights Council.
Michelle Bachelet nói trong tuyên bố mở đầu trước Hội đồng Nhân quyền Liên hợp quốc: “Để phục hồi sau những thất bại về nhân quyền rộng lớn và nghiêm trọng nhất trong cuộc đời của chúng ta, chúng ta cần một tầm nhìn thay đổi cuộc đời - và hành động phối hợp để theo dõi”.
She underlined that "extreme poverty, inequalities and injustice are rising" and that "democratic/ˌdeməˈkrætɪk/ and civic/ˈsɪvɪk/ space is being eroded/ɪˈrəʊd/."
Bà nhấn mạnh rằng "tình trạng nghèo đói cùng cực, bất bình đẳng và bất công đang gia tăng" và "không gian dân chủ và công dân đang bị xói mòn."
"Navigating a clear way out of the complex COVID-19 crisis, and towards an inclusive/ɪnˈkluːsɪv/, green, sustainable and resilient/rɪˈzɪliənt/ future, will be the work of this generation of world leaders — or their downfall," she went on.
Bà tiếp tục: "Điều hướng một cách rõ ràng thoát khỏi cuộc khủng hoảng COVID-19 phức tạp và hướng tới một tương lai bao trùm, xanh, bền vững và kiên cường, sẽ là công việc của thế hệ các nhà lãnh đạo thế giới này - hay sự sụp đổ của họ".
She declared herself "alarmed" by the sharp rise in violence and civilian harm in Afghanistan, as "deeply concerned" by recent non-democratic and unconstitutional/ˌʌnˌkɒnstɪˈtjuːʃənl/ changes in government in Chad and Mali; and as "deeply disturbed" by events unfolding in Ethiopia.
Cô tuyên bố mình "báo động" trước sự gia tăng mạnh mẽ của bạo lực và tổn hại dân sự ở Afghanistan, cũng như "quan ngại sâu sắc" trước những thay đổi phi dân chủ và vi hiến gần đây trong chính phủ ở Chad và Mali; và "bị làm phiền sâu sắc" bởi các sự kiện đang diễn ra ở Ethiopia.
The UN warned earlier this month that 30,000 children risk death from famine/ˈfæmɪn/ in the country's Tigray region as the conflict between federal/ˈfedərəl/ forces and the Tigray People's Liberation Front drags on.
Hồi đầu tháng, Liên Hợp Quốc đã cảnh báo rằng 30.000 trẻ em có nguy cơ thiệt mạng vì nạn đói ở vùng Tigray của nước này khi cuộc xung đột giữa các lực lượng liên bang và Mặt trận Giải phóng Nhân dân Tigray kéo dài.
Bachelet flagged/flæɡd/ reports of "serious violations of international humanitarian law and gross/ɡrəʊs/ human rights violations and abuses against civilians by all parties to the conflict" including extrajudicial/ˌekstrədʒuˈdɪʃl/ executions, arbitrary/ˈɑːbɪtrəri/ arrests and detentions/dɪˈtenʃn/, sexual violence against children as well as adults, and forced displacements.
Bachelet đã gắn cờ các báo cáo về "sự vi phạm nghiêm trọng luật nhân đạo quốc tế, vi phạm nhân quyền nghiêm trọng và lạm dụng đối với dân thường của tất cả các bên trong cuộc xung đột" bao gồm hành quyết phi pháp, bắt giữ và giam giữ tùy tiện, bạo lực tình dục đối với trẻ em cũng như người lớn và cưỡng bức di dời.
In Asia, she said her office has been closely monitoring the application of the National Security Law in Hong Kong and the "chilling impact it has had on the civic and democratic space, as well as independent media."
Tại châu Á, bà cho biết văn phòng của bà đã theo dõi chặt chẽ việc áp dụng Luật An ninh Quốc gia ở Hồng Kông và "tác động ớn lạnh mà Luật này đã gây ra đối với không gian công dân và dân chủ, cũng như các phương tiện truyền thông độc lập."
A total of 107 people have been arrested since the law came into force on July 1, 2020, and 57 have been formally charged. The first case is coming to trial /ˈtraɪəl/later this week.
Tổng cộng 107 người đã bị bắt kể từ khi luật có hiệu lực vào ngày 1 tháng 7 năm 2020, và 57 người đã bị buộc tội chính thức. Vụ án đầu tiên sẽ được đưa ra xét xử vào cuối tuần này.
Bachelet also stressed that she is in talks with China to conduct a visit, which she hopes would include "meaningful access" to the Xinjiang region from where "serious human rights violations continue to emerge".
Bachelet cũng nhấn mạnh rằng bà đang đàm phán với Trung Quốc để tiến hành một chuyến thăm, mà bà hy vọng sẽ bao gồm "khả năng tiếp cận có ý nghĩa" tới khu vực Tân Cương, nơi "tiếp tục xuất hiện các vi phạm nhân quyền nghiêm trọng".
More than one million people, primarily from the Uyghur Muslim minority group, have been confined to work camps, according to foreign researchers and governments. Washington has said Beijing's treatment of the minority amounts to genocide/ˈdʒenəsaɪd/ citing forced labour, forced sterilisation/ˌsterəlaɪˈzeɪʃn/ torture and restrictions on freedom of religion and beliefs, freedom of expression and freedom of movement.
Theo các nhà nghiên cứu và chính phủ nước ngoài, hơn một triệu người, chủ yếu thuộc nhóm thiểu số Hồi giáo Duy Ngô Nhĩ, đã bị giam giữ trong các trại lao động. Washington cho biết việc Bắc Kinh đối xử với thiểu số là tội diệt chủng với lý do lao động cưỡng bức, tra tấn cưỡng bức triệt sản và hạn chế quyền tự do tôn giáo và tín ngưỡng, tự do ngôn luận và tự do đi lại.
China refutes/rɪˈfjuːt/ all the accusations arguing/ˈɑːɡjuː/ it is trying to promote economic development and stamp out radicalism/ˈrædɪkəlɪzəm/.
Trung Quốc bác bỏ tất cả các cáo buộc cho rằng họ đang cố gắng thúc đẩy phát triển kinh tế và tiêu diệt chủ nghĩa cấp tiến.
In Europe, Bachelet warned that the situation in Belarus "continues to deteriorate" with restrictions on civic space, including the rights to freedoms of expression, peaceful assembly and association, raids against civil society and independent media, and the judicial/dʒuˈdɪʃl/ persecution/ˌpɜːsɪˈkjuːʃn/ of human rights activists and journalists.
Ở châu Âu, Bachelet cảnh báo rằng tình hình ở Belarus "tiếp tục xấu đi" với những hạn chế về không gian công dân, bao gồm quyền tự do ngôn luận, hội họp và lập hội hòa bình, các cuộc tấn công chống lại xã hội dân sự và truyền thông độc lập, và cuộc đàn áp tư pháp đối với các nhà hoạt động nhân quyền và các nhà báo.
"We continue to receive numerous allegations/ˌæləˈɡeɪʃn/ of arbitrary/ˈɑːbɪtrəri/ arrests and detentions, torture/ˈtɔːtʃə(r)/ and ill-treatment," she said.
Bà nói: “Chúng tôi tiếp tục nhận được nhiều cáo buộc về việc bắt giữ và giam giữ tùy tiện, tra tấn và đối xử tệ bạc.
She described herself as "dismayed" by recent measures in Russia which she said "further undermine people's right to express critical views, and their ability to take part in parliamentary elections scheduled in September."
Bà tự mô tả mình là "mất tinh thần" trước các biện pháp gần đây ở Nga mà bà nói "làm suy yếu thêm quyền bày tỏ quan điểm phê phán của người dân và khả năng tham gia cuộc bầu cử quốc hội dự kiến vào tháng 9".
She called on Moscow to "end the arbitrary practice of labelling ordinary individuals, journalists and non-governmental organisations as "extremists", "foreign agents", or "undesirable organisations"."
Bà kêu gọi Matxcơva "chấm dứt việc thực hành tùy tiện dán nhãn các cá nhân bình thường, nhà báo và các tổ chức phi chính phủ là" phần tử cực đoan "," đặc vụ nước ngoài "hoặc" các tổ chức không mong muốn "."
One of the organisations declared "extremist" /ɪkˈstriːmɪst/by Russian authorities is the Anti-Corruption Foundation founded by Alexei Navalny. The Kremlin critic is currently serving a two and a half years jail term for violating the terms of his parole for a previous conviction while he was recovering from a nerve agent attack at a Berlin hospital.
Một trong những tổ chức bị chính quyền Nga tuyên bố là "cực đoan" là Tổ chức Chống tham nhũng do Alexei Navalny thành lập. Nhà phê bình Điện Kremlin hiện đang thụ án tù hai năm rưỡi vì vi phạm các điều khoản ân xá cho một tiền án trước đó trong khi ông đang hồi phục sau một vụ tấn công bằng chất độc thần kinh tại một bệnh viện ở Berlin.
Nhận xét
Đăng nhận xét