Today, I am reading: Strong men get tested, says Lesotho teen activist born with HIV
In the small southern nation of Lesotho, a 19-year-old activist who was infected with HIV at birth is publicising his status to help persuade local men that getting tested and treated for the virus is not a sign of weakness.
Rakhantša Lehloebi says many of his peers/pɪə(r)/peer and older men continue to hide their HIV-positive status because of harmful cultural practices dictating that real men must deal with their problems in secret, especially when it comes to sensitive/ˈsensətɪv/ health issues like HIV.
Lehloebi tested positive at the age of five after his mother died of AIDS-related illnesses, leaving Lehloebi’s maternal grandmother to raise him.
Embarrassed and fearing her grandson would be discriminated/dɪˈskrɪmɪneɪt/ against in their village of Maphutseng in Mohale’s Hoek district, Lehloebi's grandmother never told him of his HIV-positive status.
“Instead, my grandmother told me the antiretroviral/ˌæntiˌretrəʊˈvaɪrəl/ medication was to treat many episodes of nose bleeding I experienced. I only came to know of my HIV status in 2017,” a decade later, Lehloebi said in an interview.
In 2019, he began actively participating in advocacy/ˈædvəkəsi/ programmes that encourage other men to get tested.
His activism comes as the Lesotho government and its development partners are also focusing efforts on tackling the reasons why men are less likely than women to get tested for HIV.
The teenager uses every chance he gets to encourage his peers and older men to get tested and immediately start taking antiretrovirals if they test positive.
“There are men who are currently locking themselves up in their houses, refusing to seek medical attention despite presenting with signs and symptoms/ˈsɪmptəm/ of sexually transmitted/trænzˈmɪt/ diseases," he said.
He blames this on the way local men are brought up, not to show emotions or ask for help.
“As a young man living with HIV, I know just how hard it can be for any man raised to demonstrate/ˈdemənstreɪt/ his manhood/ˈmænhʊd/ by bottling things up," he said.
He admitted that this has caused him to take risks with his health.
"I myself have defaulted on my medication a couple of times because I didn’t want people thinking I am weak by sharing my fears around living with the virus."
73,000 children left HIV orphans
Set in a scenic/ˈsiːnɪk/ landscape of hills and narrow valleys, the village of Maphutseng became Lehloebi’s home shortly after his third birthday.
This was after his mother died of AIDS-related illnesses/ˈɪlnəs/ in 2005, leaving relatives with no option but to send Lehloebi to stay with his grandmother.
“My mother was HIV positive but never enrolled for antiretrovirals because of the stigma," he said.
"Instead of taking her to a medical doctor for her to enroll in HIV treatment, her sisters took her from traditional healers to religious leaders."
His mother was HIV positive at the time she gave birth to him in 2002. She infected him and died three years later.
He is one of 73,000 HIV orphans -- children who have lost at least one parent to HIV-related illness -- in Lesotho, which has the second highest prevalence/ˈprevələns/ of the virus in the world.
Soon after moving to the village, Lehloebi started falling ill. He regularly spent time in hospital without receiving a clear diagnosis and was bedridden.
Then “one day my sister took me to (the capital) Maseru and I got tested for HIV. I tested positive on 6 March 2007 and I was not able to immediately go to school until the following year, 2008,” he said.
Yet his family decided against telling him the real reason why he had to take antiretroviral medicine every day.
He recalled that one day he was sent to collect the medicine himself.
“I asked my grandmother what that medication was for and like a conventional adult she was, she said the medication was for my constant nose bleeding/ˈbliːdɪŋ/ episodes, " he said.
"From that day, I only started taking the medication when my nose bled and I would throw the remaining tablets in a river because I didn’t want my grandmother to know.”
He suspects his grandmother later shared the secret of his HIV status with someone in the village because people started gossiping/ˈɡɒsɪp/ about it when he was in sixth grade at school.
“I was discriminated (against) . My fellow learners did not want to talk or walk with me. Children would not wash their hands after me at the school tap, " he remembered.
“I became a loner and that was the most painful year of my life. I lost interest in my school work. I didn’t understand what was going on because my grandmother insisted the medication was for nose bleeding and the outside world said I was HIV positive.”
After he successfully passed his primary school leaving certificate in 2014, Lehloebi's sister arranged for him to move to Lesotho’s capital of Maseru. This meant he transferred from the village clinic to Baylor College of Medicine Children’s Foundation, a centre formed in 2005 to help children living with HIV.
From personal ‘drama’ to activism
The foundation offers universal access to care, treatment/ˈtriːtmənt/, and support for all HIV-infected and -affected children and their families throughout Lesotho and organises weekly meetings for the children.
“I still didn’t understand why I was attending the meetings and I asked one of the attendees why he was there. He told me he was HIV positive and that is how and when I discovered I was HIV positive," Lehloebi said.
At that time, he was attending high school and didn’t want to face the same stigma as at primary school.
“I didn’t want people knowing or seeing me attending these meetings. I suffered a serious drama but Baylor patiently guided me into self-discovering and accepting my status," he said, while his sister offered "unwavering support”.
While Lehloebi did not want to reveal his HIV status, he had a nagging feeling that he wanted to help others in a similar situation to him.
Eventually he teamed up with his friends to start a support group for boys and men who are struggling to come to terms with their HIV status or even to get tested.
They first sought guidance and counseling from their supervisor at Baylor, who warned them “of the challenges that come with publicly disclosing our statuses and becoming activists", he said.
"In 2020, we publicly announced our HIV statuses and I am using social media platforms to challenge many misconceptions surrounding HIV."
It is still mostly women who approach him for help, he said.
"Very few men do."
He insists nevertheless that "a strong man stands up and asks for help," rather than choosing to "hide behind closed doors and die alone”. And he is optimistic about changing men’s attitudes.
“One man at a time, we will eventually have more men opening up,” he insisted.
He also wants to change how men view their sexual relationships.
One of the problems causing the spread of HIV is that "the majority of men want to prove their manhood by having multiple partners and I think that is a sign of weakness, " Lehloebi said.
Again, he puts this down to ideas about masculinity absorbed from childhood.
"We need to help them rediscover the true meaning of manhood because the manner in which we are raised, messes us up as men."
‘Shameful to undress in front of a female nurse’
Despite its small population of 2 million, Lesotho has the second-highest HIV prevalence in the world after Eswatini.
According to a recent study by the Lesotho Population-based HIV Impact Assessment (LePHIA), the total adult population living with HIV is 306,000 and 20.8 percent of them are males.
Data from LePHIA also demonstrates/ˈdemənstreɪt/ that men in Lesotho are less likely to get tested for HIV.
According to estimates by LePHIA, 71% of males reported knowing their HIV status compared to 81.5% of females. Men are therefore less likely to get access to appropriate care and treatment services.
To close this gap, the Lesotho government and its development partners have introduced men’s clinics at some busy health facilities to scale up HIV treatment access for men, run by the Elizabeth Glaser Pediatric Aids Foundation (EGPAF), a US-based nonprofit.
Men need separate clinics/ˈklɪnɪk/ because they tend to “perceive clinics as more women- and child-friendly, they have a concern about services provided by female health workers," the foundation says on its website.
Another factor is that men's "schedules don’t align with the long wait times at clinics and with the services only being provided during hours when they are at work”.
Seabata Makoae, a social worker for She-Hive, an association of survivors of gender-based violence and those affected by it, said in an interview that many men in Lesotho do not want to take HIV tests because doing so is seen as a sign of weakness.
“A lot of men do not want to be seen going to the clinics to be tested for HIV because they hold the deeply rooted, unhealthy thoughts that doing so would make them be seen as weak men," he said.
The gender activist said that popular ideas that men should suppress their feelings or emotions at all costs affect their decisions, even on serious issues such as seeking health services.
Even when men spot signs that they may have sexually transmitted diseases, "they will not go to the clinics because of stigma," he said.
Some even believe "it is shameful for them to undress before a young female nurse."
Men rely instead on their female partners getting tested for HIV, either voluntarily or when pregnant, and "use their partners’ HIV test results as their own results," Makoae added. They assume wrongly that a partner's negative test indicates their own status.
Makoae says fear of being seen as weak also means some men stop taking medication they are prescribed to control HIV infection.
“All of this boils down to the manner in which men were raised, to withstand pain against all odds/ɒd/."
To help release this emotional suppression, She-Hive has a special programme targeting men only and has created a safe space for men to open up.
“This is where we talk to them in their own safe space -- men to men -- and they are more open because they don’t fear being judged or laughed at by the women. They know and trust the process: that this is men sharing amongst themselves,” Makoae said.
He also suggests that families also need to change and raise boys with less toxic attitudes, stressing that this is a deep-rooted problem in Lesotho.
“There is this thing that we grow up with as Basotho men, that a male is not allowed to cry or express pain in any way, " he said, referring to the country’s main ethnic group.
“We grew up in an environment where boys are treated differently from girls, boys are taught to toughen up while girls are told it is OK to cry and express your feelings."
Activism by young men like Lehloebi goes a long way in breaking down barriers/ˈbæriə(r)/ preventing men from seeking help, he said.
“Having people like (Lehloebi) openly talking about their HIV statuses would encourage others to go for HIV testing and open up about their status," he said.
"In that way, we are encouraging other men to adhere to medication as well as showing them that asking for help does not make one a weak man."
_This story was edited by Anna Malpas. _
Source:https://www.euronews.com/2021/06/17/strong-men-get-tested-says-lesotho-teen-activist-born-with-hiv
Vocabulary:
peers: đồng nghiệp
peer: ngang nhau
sensitive: nhạy cảm
discriminated: phân biệt đối xữ
antiretroviral: kháng virus
advocacy: vận động
symptoms: các triệu chứng
transmitted: truyền đi
demonstrate:
manhood: lưu manh
bottling: đóng chai
scenic: danh lam thắng cảnh
illnesses: bệnh tật
prevalence: sự phổ biến
bleeding: chảy máu
demonstrates: chứng minh
clinics: phòng khám
odd: kỳ quặc
barriers: rào cảng
gossiping: chuyện phiến
treatment: đối xữ
hide: che giấu
Translate:
In the small southern nation of Lesotho, a 19-year-old activist who was infected with HIV at birth is publicising his status to help persuade local men that getting tested and treated for the virus is not a sign of weakness.
Tại quốc gia nhỏ bé phía nam Lesotho, một nhà hoạt động 19 tuổi bị nhiễm HIV khi mới sinh đang công khai tình trạng của mình để giúp thuyết phục những người đàn ông địa phương rằng việc đi xét nghiệm và điều trị virus không phải là dấu hiệu của sự yếu đuối.
Rakhantša Lehloebi says many of his peers/pɪə(r)/peer and older men continue to hide their HIV-positive status because of harmful cultural practices dictating that real men must deal with their problems in secret, especially when it comes to sensitive/ˈsensətɪv/ health issues like HIV.
Rakhantša Lehloebi cho biết nhiều đồng nghiệp và đàn ông lớn tuổi của anh vẫn tiếp tục che giấu tình trạng dương tính với HIV của mình vì các tập tục văn hóa có hại quy định rằng những người đàn ông thực sự phải giải quyết các vấn đề của họ một cách bí mật, đặc biệt là khi nói đến các vấn đề sức khỏe nhạy cảm như HIV.
Lehloebi tested positive at the age of five after his mother died of AIDS-related illnesses, leaving Lehloebi’s maternal grandmother to raise him.
Lehloebi có kết quả dương tính khi mới 5 tuổi sau khi mẹ anh qua đời vì căn bệnh liên quan đến AIDS, để lại bà ngoại của Lehloebi cho anh nuôi nấng.
Embarrassed and fearing her grandson would be discriminated/dɪˈskrɪmɪneɪt/ against in their village of Maphutseng in Mohale’s Hoek district, Lehloebi's grandmother never told him of his HIV-positive status.
Xấu hổ và lo sợ cháu mình sẽ bị phân biệt đối xử ở ngôi làng Maphutseng ở quận Mohale’s Hoek, bà của Lehloebi chưa bao giờ nói với anh về tình trạng dương tính với HIV của anh.
“Instead, my grandmother told me the antiretroviral/ˌæntiˌretrəʊˈvaɪrəl/ medication was to treat many episodes of nose bleeding I experienced. I only came to know of my HIV status in 2017,” a decade later, Lehloebi said in an interview.
“Thay vào đó, bà tôi nói với tôi thuốc kháng vi-rút để điều trị nhiều đợt chảy máu mũi mà tôi đã trải qua. Tôi chỉ biết tình trạng nhiễm HIV của mình vào năm 2017, ”một thập kỷ sau, Lehloebi cho biết trong một cuộc phỏng vấn.
In 2019, he began actively participating in advocacy/ˈædvəkəsi/ programmes that encourage other men to get tested.
Năm 2019, anh bắt đầu tích cực tham gia vào các chương trình vận động khuyến khích những người đàn ông khác đi xét nghiệm.
His activism comes as the Lesotho government and its development partners are also focusing efforts on tackling the reasons why men are less likely than women to get tested for HIV.
Hoạt động tích cực của ông được đưa ra khi chính phủ Lesotho và các đối tác phát triển của họ cũng đang tập trung nỗ lực giải quyết các lý do tại sao nam giới ít có khả năng đi xét nghiệm HIV hơn phụ nữ.
The teenager uses every chance he gets to encourage his peers and older men to get tested and immediately start taking antiretrovirals if they test positive.
Thiếu niên tận dụng mọi cơ hội có được để khuyến khích bạn bè cùng trang lứa và những người đàn ông lớn tuổi đi xét nghiệm và ngay lập tức bắt đầu dùng thuốc kháng vi-rút nếu kết quả dương tính.
“There are men who are currently locking themselves up in their houses, refusing to seek medical attention despite presenting with signs and symptoms/ˈsɪmptəm/ of sexually transmitted/trænzˈmɪt/ diseases," he said.
Ông nói: “Có những người đàn ông hiện đang nhốt mình trong nhà, không chịu đi khám mặc dù có các dấu hiệu và triệu chứng của bệnh lây truyền qua đường tình dục.
He blames this on the way local men are brought up, not to show emotions or ask for help.
Anh ấy đổ lỗi cho điều này là do những người đàn ông địa phương được nuôi dưỡng chứ không phải để thể hiện cảm xúc hay yêu cầu sự giúp đỡ.
“As a young man living with HIV, I know just how hard it can be for any man raised to demonstrate/ˈdemənstreɪt/ his manhood/ˈmænhʊd/ by bottling things up," he said.
Anh nói: “Là một thanh niên sống chung với HIV, tôi biết bất kỳ người đàn ông nào được nuôi dạy để chứng tỏ bản lĩnh đàn ông của mình bằng cách đóng chai mọi thứ sẽ khó khăn như thế nào.
He admitted that this has caused him to take risks with his health.
Anh thừa nhận rằng điều này đã khiến anh gặp rủi ro với sức khỏe của mình.
"I myself have defaulted on my medication a couple of times because I didn’t want people thinking I am weak by sharing my fears around living with the virus."
"Bản thân tôi đã mặc định về việc uống thuốc của mình một vài lần vì tôi không muốn mọi người nghĩ rằng tôi yếu khi chia sẻ nỗi sợ hãi của tôi khi sống chung với vi rút."
73,000 children left HIV orphans
73.000 trẻ em bị nhiễm HIV mồ côi
Set in a scenic/ˈsiːnɪk/ landscape of hills and narrow valleys, the village of Maphutseng became Lehloebi’s home shortly after his third birthday.
Nằm trong khung cảnh tuyệt đẹp của những ngọn đồi và thung lũng hẹp, ngôi làng Maphutseng đã trở thành quê hương của Lehloebi ngay sau sinh nhật lần thứ ba của anh.
This was after his mother died of AIDS-related illnesses/ˈɪlnəs/ in 2005, leaving relatives with no option but to send Lehloebi to stay with his grandmother.
Đó là sau khi mẹ anh qua đời vì căn bệnh liên quan đến AIDS vào năm 2005, khiến những người thân không còn cách nào khác là phải gửi Lehloebi đến ở với bà ngoại.
“My mother was HIV positive but never enrolled for antiretrovirals because of the stigma," he said.
“Mẹ tôi dương tính với HIV nhưng không bao giờ đăng ký điều trị ARV vì bị kỳ thị,” anh nói.
"Instead of taking her to a medical doctor for her to enroll in HIV treatment, her sisters took her from traditional healers to religious leaders."
"Thay vì đưa cô ấy đến một bác sĩ y tế để cô ấy đăng ký điều trị HIV, các chị gái của cô ấy đã đưa cô ấy từ các thầy lang đến các nhà lãnh đạo tôn giáo."
His mother was HIV positive at the time she gave birth to him in 2002. She infected him and died three years later.
Mẹ của anh đã nhiễm HIV vào thời điểm bà sinh ra anh vào năm 2002. Bà đã lây nhiễm cho anh và chết ba năm sau đó.
He is one of 73,000 HIV orphans -- children who have lost at least one parent to HIV-related illness -- in Lesotho, which has the second highest prevalence/ˈprevələns/ of the virus in the world.
Anh là một trong 73.000 trẻ mồ côi nhiễm HIV - những trẻ em mất ít nhất cha hoặc mẹ vì căn bệnh liên quan đến HIV - ở Lesotho, nơi có tỷ lệ lưu hành / ˈprevələns / virus cao thứ hai trên thế giới.
Soon after moving to the village, Lehloebi started falling ill. He regularly spent time in hospital without receiving a clear diagnosis and was bedridden.
Ngay sau khi chuyển đến làng, Lehloebi bắt đầu đổ bệnh. Anh thường xuyên nằm viện mà không được chẩn đoán rõ ràng và phải nằm liệt giường.
Then “one day my sister took me to (the capital) Maseru and I got tested for HIV. I tested positive on 6 March 2007 and I was not able to immediately go to school until the following year, 2008,” he said.
Sau đó, “một ngày chị gái tôi đưa tôi đến (thủ đô) Maseru và tôi đã được xét nghiệm HIV. Tôi có kết quả dương tính vào ngày 6 tháng 3 năm 2007 và tôi không thể đến trường ngay lập tức cho đến năm sau, 2008, ”anh nói.
Yet his family decided against telling him the real reason why he had to take antiretroviral medicine every day.
Tuy nhiên, gia đình anh quyết định không cho anh biết lý do thực sự khiến anh phải uống thuốc kháng vi rút mỗi ngày.
He recalled that one day he was sent to collect the medicine himself.
Anh kể lại rằng một ngày nọ, anh được cử đi lấy thuốc.
“I asked my grandmother what that medication was for and like a conventional adult she was, she said the medication was for my constant nose bleeding/ˈbliːdɪŋ/ episodes, " he said.
“Tôi hỏi bà tôi loại thuốc đó dùng để làm gì và giống như một người lớn bình thường, bà nói rằng loại thuốc đó dành cho tình trạng chảy máu mũi liên tục / ːbliːdɪŋ / của tôi,” anh nói.
"From that day, I only started taking the medication when my nose bled and I would throw the remaining tablets in a river because I didn’t want my grandmother to know.”
“Kể từ ngày đó, tôi chỉ bắt đầu dùng thuốc khi mũi tôi chảy máu và tôi sẽ ném những viên thuốc còn lại xuống sông vì tôi không muốn bà tôi biết”.
He suspects his grandmother later shared the secret of his HIV status with someone in the village because people started gossiping/ˈɡɒsɪp/ about it when he was in sixth grade at school.
Anh ta nghi ngờ bà của mình sau đó đã chia sẻ bí mật về tình trạng nhiễm HIV của mình với một người nào đó trong làng vì mọi người bắt đầu đồn thổi / ˈɡɒsɪp / về nó khi anh ta học lớp sáu ở trường.
“I was discriminated (against) . My fellow learners did not want to talk or walk with me. Children would not wash their hands after me at the school tap, " he remembered.
“Tôi đã bị phân biệt đối xử (chống lại). Các bạn học của tôi không muốn nói chuyện hay đi lại với tôi. Trẻ em sẽ không rửa tay sau khi tôi ở vòi nước ở trường, "anh nhớ lại.
“I became a loner and that was the most painful year of my life. I lost interest in my school work. I didn’t understand what was going on because my grandmother insisted the medication was for nose bleeding and the outside world said I was HIV positive.”
“Tôi trở thành kẻ cô độc và đó là năm đau khổ nhất trong cuộc đời tôi. Tôi mất hứng thú với công việc ở trường của mình. Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra vì bà tôi khăng khăng rằng loại thuốc này là để chữa chảy máu mũi và thế giới bên ngoài nói rằng tôi bị nhiễm HIV ”.
After he successfully passed his primary school leaving certificate in 2014, Lehloebi's sister arranged for him to move to Lesotho’s capital of Maseru. This meant he transferred from the village clinic to Baylor College of Medicine Children’s Foundation, a centre formed in 2005 to help children living with HIV.
Sau khi anh ấy vượt qua thành công chứng chỉ tốt nghiệp tiểu học vào năm 2014, chị gái của Lehloebi đã sắp xếp để anh ấy chuyển đến thủ đô Maseru của Lesotho. Điều này có nghĩa là anh ấy đã chuyển từ phòng khám trong làng sang Tổ chức Trẻ em của Đại học Y khoa Baylor, một trung tâm được thành lập vào năm 2005 để giúp đỡ trẻ em nhiễm HIV.
From personal ‘drama’ to activism
Từ ‘chính kịch’ cá nhân đến hoạt động
The foundation offers universal access to care, treatment/ˈtriːtmənt/, and support for all HIV-infected and -affected children and their families throughout Lesotho and organises weekly meetings for the children.
Tổ chức này cung cấp khả năng tiếp cận phổ cập để chăm sóc, điều trị và hỗ trợ cho tất cả trẻ em nhiễm HIV và trẻ em bị ảnh hưởng bởi HIV và gia đình của chúng trên khắp Lesotho và tổ chức các cuộc họp hàng tuần cho trẻ em.
“I still didn’t understand why I was attending the meetings and I asked one of the attendees why he was there. He told me he was HIV positive and that is how and when I discovered I was HIV positive," Lehloebi said.
“Tôi vẫn không hiểu tại sao mình lại tham gia các cuộc họp và tôi đã hỏi một trong những người tham dự tại sao anh ta lại ở đó. Anh ấy nói với tôi rằng anh ấy dương tính với HIV và đó là cách thức và thời điểm tôi phát hiện ra mình nhiễm HIV ", Lehloebi nói.
At that time, he was attending high school and didn’t want to face the same stigma as at primary school.
Khi đó, anh ấy đang học trung học và không muốn phải đối mặt với sự kỳ thị như ở trường tiểu học.
“I didn’t want people knowing or seeing me attending these meetings. I suffered a serious drama but Baylor patiently guided me into self-discovering and accepting my status," he said, while his sister offered "unwavering support”.
“Tôi không muốn mọi người biết hoặc nhìn thấy tôi tham dự các cuộc họp này. Tôi đã phải chịu đựng một bộ phim truyền hình nghiêm trọng nhưng Baylor đã kiên nhẫn hướng dẫn tôi khám phá bản thân và chấp nhận tình trạng của mình, "anh nói, trong khi em gái anh đề nghị" hỗ trợ vững chắc ".
While Lehloebi did not want to reveal his HIV status, he had a nagging feeling that he wanted to help others in a similar situation to him.
Trong khi Lehloebi không muốn tiết lộ tình trạng nhiễm HIV của mình, anh ấy có một cảm giác khó chịu rằng anh ấy muốn giúp đỡ những người khác trong hoàn cảnh tương tự như mình.
Eventually he teamed up with his friends to start a support group for boys and men who are struggling to come to terms with their HIV status or even to get tested.
Cuối cùng, anh ấy đã hợp tác với những người bạn của mình để thành lập một nhóm hỗ trợ cho các trẻ em trai và nam giới đang đấu tranh để đối mặt với tình trạng nhiễm HIV của họ hoặc thậm chí để đi xét nghiệm.
They first sought guidance and counseling from their supervisor at Baylor, who warned them “of the challenges that come with publicly disclosing our statuses and becoming activists", he said.
Trước tiên, họ tìm kiếm sự hướng dẫn và tư vấn từ người giám sát của họ tại Baylor, người đã cảnh báo họ “những thách thức đi kèm với việc công khai tình trạng của chúng tôi và trở thành nhà hoạt động”, ông nói.
"In 2020, we publicly announced our HIV statuses and I am using social media platforms to challenge many misconceptions surrounding HIV."
"Vào năm 2020, chúng tôi đã công bố công khai tình trạng nhiễm HIV của mình và tôi đang sử dụng các nền tảng truyền thông xã hội để thách thức nhiều quan niệm sai lầm xung quanh HIV".
It is still mostly women who approach him for help, he said.
Chủ yếu vẫn là phụ nữ tiếp cận anh ta để được giúp đỡ, anh ta nói.
"Very few men do."
"Rất ít đàn ông làm được."
He insists nevertheless that "a strong man stands up and asks for help," rather than choosing to "hide behind closed doors and die alone”. And he is optimistic about changing men’s attitudes.
Tuy nhiên, anh khẳng định rằng "một người đàn ông mạnh mẽ đứng lên và yêu cầu sự giúp đỡ" thay vì chọn cách "trốn sau cánh cửa đóng kín và chết một mình". Và anh lạc quan về việc thay đổi thái độ của đàn ông.
“One man at a time, we will eventually have more men opening up,” he insisted.
“Mỗi người một việc, cuối cùng chúng ta sẽ có nhiều người mở ra hơn,” anh nhấn mạnh.
He also wants to change how men view their sexual relationships.
Anh ấy cũng muốn thay đổi cách nhìn của đàn ông về các mối quan hệ tình dục của họ.
One of the problems causing the spread of HIV is that "the majority of men want to prove their manhood by having multiple partners and I think that is a sign of weakness, " Lehloebi said.
Một trong những vấn đề gây ra sự lây lan của HIV là "phần lớn đàn ông muốn chứng tỏ bản lĩnh của mình bằng cách có nhiều bạn tình và tôi nghĩ đó là dấu hiệu của sự yếu đuối", Lehloebi nói.
Again, he puts this down to ideas about masculinity absorbed from childhood.
Một lần nữa, anh ấy đặt vấn đề này xuống những ý tưởng về nam tính được hấp thụ từ thời thơ ấu.
"We need to help them rediscover the true meaning of manhood because the manner in which we are raised, messes us up as men."
"Chúng ta cần giúp họ khám phá lại ý nghĩa thực sự của sự nam tính bởi vì cách chúng ta được nuôi dạy, khiến chúng ta rối tung lên như những người đàn ông."
‘Shameful to undress in front of a female nurse’
Xấu hổ khi cởi đồ trước mặt nữ y tá '
Despite its small population of 2 million, Lesotho has the second-highest HIV prevalence in the world after Eswatini.
Mặc dù dân số nhỏ với 2 triệu người, Lesotho có tỷ lệ hiện nhiễm HIV cao thứ hai trên thế giới sau Eswatini.
According to a recent study by the Lesotho Population-based HIV Impact Assessment (LePHIA), the total adult population living with HIV is 306,000 and 20.8 percent of them are males.
Theo một nghiên cứu gần đây của Đánh giá tác động HIV dựa trên dân số Lesotho (LePHIA), tổng dân số trưởng thành sống chung với HIV là 306.000 người và 20,8% trong số họ là nam giới.
Data from LePHIA also demonstrates/ˈdemənstreɪt/ that men in Lesotho are less likely to get tested for HIV.
Dữ liệu từ LePHIA cũng chứng minh rằng nam giới ở Lesotho ít có khả năng đi xét nghiệm HIV hơn.
According to estimates by LePHIA, 71% of males reported knowing their HIV status compared to 81.5% of females. Men are therefore less likely to get access to appropriate care and treatment services.
Theo ước tính của LePHIA, 71% nam giới cho biết đã biết tình trạng nhiễm HIV của mình so với 81,5% nữ giới. Do đó, nam giới ít được tiếp cận với các dịch vụ chăm sóc và điều trị thích hợp.
To close this gap, the Lesotho government and its development partners have introduced men’s clinics at some busy health facilities to scale up HIV treatment access for men, run by the Elizabeth Glaser Pediatric Aids Foundation (EGPAF), a US-based nonprofit.
Để thu hẹp khoảng cách này, chính phủ Lesotho và các đối tác phát triển của họ đã giới thiệu các phòng khám dành cho nam giới tại một số cơ sở y tế bận rộn để mở rộng khả năng tiếp cận điều trị HIV cho nam giới, do Elizabeth Glaser Pediatric Aids Foundation (EGPAF), một tổ chức phi lợi nhuận có trụ sở tại Hoa Kỳ điều hành.
Men need separate clinics/ˈklɪnɪk/ because they tend to “perceive clinics as more women- and child-friendly, they have a concern about services provided by female health workers," the foundation says on its website.
Nam giới cần các phòng khám riêng biệt vì họ có xu hướng “coi các phòng khám thân thiện với phụ nữ và trẻ em hơn, họ lo ngại về các dịch vụ do nữ nhân viên y tế cung cấp”, quỹ này cho biết trên trang web của mình.
Another factor is that men's "schedules don’t align with the long wait times at clinics and with the services only being provided during hours when they are at work”.
Một yếu tố khác là "lịch trình của nam giới không phù hợp với thời gian chờ đợi lâu tại các phòng khám và với các dịch vụ chỉ được cung cấp trong giờ khi họ đi làm".
Seabata Makoae, a social worker for She-Hive, an association of survivors of gender-based violence and those affected by it, said in an interview that many men in Lesotho do not want to take HIV tests because doing so is seen as a sign of weakness.
Seabata Makoae, một nhân viên xã hội của She-Hive, một hiệp hội những người sống sót sau bạo lực giới và những người bị ảnh hưởng bởi bạo lực giới, cho biết trong một cuộc phỏng vấn rằng nhiều nam giới ở Lesotho không muốn xét nghiệm HIV vì làm như vậy được coi là một dấu hiệu. của sự yếu kém.
“A lot of men do not want to be seen going to the clinics to be tested for HIV because they hold the deeply rooted, unhealthy thoughts that doing so would make them be seen as weak men," he said.
Ông nói: “Nhiều nam giới không muốn đến phòng khám để xét nghiệm HIV vì họ có suy nghĩ sâu xa, thiếu lành mạnh rằng làm như vậy sẽ bị coi là phái yếu”.
The gender activist said that popular ideas that men should suppress their feelings or emotions at all costs affect their decisions, even on serious issues such as seeking health services.
Nhà hoạt động về giới nói rằng những ý kiến phổ biến rằng đàn ông nên kìm nén cảm xúc hoặc cảm xúc của họ bằng mọi giá ảnh hưởng đến quyết định của họ, ngay cả đối với những vấn đề nghiêm trọng như tìm kiếm dịch vụ y tế.
Even when men spot signs that they may have sexually transmitted diseases, "they will not go to the clinics because of stigma," he said.
Ngay cả khi nam giới phát hiện ra các dấu hiệu cho thấy họ có thể mắc các bệnh lây truyền qua đường tình dục, "họ sẽ không đến phòng khám vì bị kỳ thị", ông nói.
Some even believe "it is shameful for them to undress before a young female nurse."
Một số người thậm chí còn tin rằng "thật đáng xấu hổ khi họ cởi đồ trước một nữ y tá trẻ."
Men rely instead on their female partners getting tested for HIV, either voluntarily or when pregnant, and "use their partners’ HIV test results as their own results," Makoae added. They assume wrongly that a partner's negative test indicates their own status.
Thay vào đó, nam giới dựa vào việc bạn tình nữ của họ đi xét nghiệm HIV, tự nguyện hoặc khi đang mang thai và "sử dụng kết quả xét nghiệm HIV của bạn tình làm kết quả của chính họ", Makoae nói thêm. Họ giả định sai rằng xét nghiệm âm tính của đối tác chỉ ra tình trạng của chính họ.
Makoae says fear of being seen as weak also means some men stop taking medication they are prescribed to control HIV infection.
Makoae nói rằng sợ bị coi là yếu đuối cũng có nghĩa là một số nam giới ngừng uống thuốc mà họ được kê đơn để kiểm soát lây nhiễm HIV.
“All of this boils down to the manner in which men were raised, to withstand pain against all odds/ɒd/."
“Tất cả những điều này đều tập trung vào cách mà những người đàn ông đã được nuôi dạy, để chịu đựng đau đớn trước mọi khó khăn.”
To help release this emotional suppression, She-Hive has a special programme targeting men only and has created a safe space for men to open up.
Để giúp giải phóng sự kìm nén cảm xúc này, She-Hive có một chương trình đặc biệt chỉ dành cho nam giới và đã tạo ra một không gian an toàn để nam giới cởi mở hơn.
“This is where we talk to them in their own safe space -- men to men -- and they are more open because they don’t fear being judged or laughed at by the women. They know and trust the process: that this is men sharing amongst themselves,” Makoae said.
“Đây là nơi chúng tôi nói chuyện với họ trong không gian an toàn của riêng họ - đàn ông với đàn ông - và họ cởi mở hơn vì không sợ bị phụ nữ đánh giá hay chê cười. Họ biết và tin tưởng vào quá trình: rằng đây là những người đàn ông chia sẻ với nhau, ”Makoae nói.
He also suggests that families also need to change and raise boys with less toxic attitudes, stressing that this is a deep-rooted problem in Lesotho.
Ông cũng gợi ý rằng các gia đình cũng cần thay đổi và nuôi dạy các em trai với thái độ ít độc hại hơn, nhấn mạnh rằng đây là một vấn đề sâu xa ở Lesotho.
“There is this thing that we grow up with as Basotho men, that a male is not allowed to cry or express pain in any way, " he said, referring to the country’s main ethnic group.
“Có một điều mà chúng tôi lớn lên với tư cách là những người đàn ông Basotho, rằng nam giới không được phép khóc hoặc bày tỏ nỗi đau theo bất kỳ cách nào,” ông nói, đề cập đến nhóm dân tộc chính của đất nước.
“We grew up in an environment where boys are treated differently from girls, boys are taught to toughen up while girls are told it is OK to cry and express your feelings."
“Chúng tôi lớn lên trong một môi trường nơi con trai bị đối xử khác với con gái, con trai được dạy phải cứng rắn hơn trong khi con gái được bảo rằng bạn có thể khóc và bày tỏ cảm xúc của mình”.
Ông nói, chủ nghĩa tích cực của những người đàn ông trẻ tuổi như Lehloebi đã đi một chặng đường dài trong việc phá bỏ những rào cản ngăn cản nam giới tìm kiếm sự giúp đỡ.
“Having people like (Lehloebi) openly talking about their HIV statuses would encourage others to go for HIV testing and open up about their status," he said.
Ông nói: “Việc để những người như (Lehloebi) công khai nói về tình trạng nhiễm HIV của họ sẽ khuyến khích những người khác đi xét nghiệm HIV và công khai về tình trạng của họ.
"In that way, we are encouraging other men to adhere to medication as well as showing them that asking for help does not make one a weak man."
"Bằng cách đó, chúng tôi đang khuyến khích những người đàn ông khác tuân thủ thuốc cũng như cho họ thấy rằng yêu cầu giúp đỡ không khiến một người trở thành một người đàn ông yếu đuối."
_This story was edited by Anna Malpas. _
_Truyện này được biên tập bởi Anna Malpas. _
Nhận xét
Đăng nhận xét